TRANSFORMASI INDONESIA. Diberdayakan oleh Blogger.
RSS

Dalam Kristen Allah bersumpah demi DIRI-Nya sendiri...

Kejadian 22:16
LAI TB, kata-Nya: “Aku bersumpah demi diri-Ku sendiri — demikianlah firman TUHAN –: Karena engkau telah berbuat demikian, dan engkau tidak segan-segan untuk menyerahkan anakmu yang tunggal kepada-Ku,
KJV, And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:
Hebrew,
וַיֹּאמֶר בִּי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם־יְהוָה כִּי יַעַן אֲשֶׁר עָשִׂיתָ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה וְלֹא חָשַׂכְתָּ אֶת־בִּנְךָ אֶת־יְחִידֶךָ׃
Translit, VAYOMER BI NISYBATI NE’UM-YEHOVAH (baca: ‘Adonay) KI YA’AN ‘ASYER ‘ASITA ‘ET-HADAVAR HAZEH VELO KHASAKHTA ‘ET-BINKHA ‘ET-YEKHIDEKHA
* Imamat 19:12
LAI TB, Janganlah kamu bersumpah dusta demi nama-Ku, supaya engkau jangan melanggar kekudusan nama Allahmu; Akulah TUHAN.
KJV, And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
Hebrew,
וְלֹא־תִשָּׁבְעוּ בִשְׁמִי לַשָּׁקֶר וְחִלַּלְתָּ אֶת־שֵׁם אֱלֹהֶיךָ אֲנִי יְהוָה׃
Translit, VELO-TISYAVU VISYMI LASYAQER VEKHILALTA ‘ET-SYEM ‘ELOHEYKHA ‘ANI YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay)
* Mazmur 89:36
LAI TB, Sekali Aku bersumpah demi kekudusan-Ku, tentulah Aku tidak akan berbohong kepada Daud:
89:35 KJV, Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
Hebrew,
אַחַת נִשְׁבַּעְתִּי בְקָדְשִׁי אִם־לְדָוִד אֲכַזֵּב׃
Translit, ‘AKHAT NISYBATI VEQADSYI ‘IM-LEDAVID ‘AKHAZEV
* Yesaya 45:23, 62:8
45:23 LAI TB, Demi Aku sendiri Aku telah bersumpah, dari mulut-Ku telah keluar kebenaran, suatu firman yang tidak dapat ditarik kembali: dan semua orang akan bertekuk lutut di hadapan-Ku, dan akan bersumpah setia dalam segala bahasa,
KJV, I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.
Hebrew,
בִּי נִשְׁבַּעְתִּי יָצָא מִפִּי צְדָקָה דָּבָר וְלֹא יָשׁוּב כִּי־לִי תִּכְרַע כָּל־בֶּרֶךְ תִּשָּׁבַע כָּל־לָשֹׁון׃
Translit, BI NISYBATI YATSA MIPI TSEDAQAH DAVAR VELO YASYUV KI-LI TIKHRA KOL-BEREKH TISYAVA KOL-LASYON
62:8 LAI TB, TUHAN telah bersumpah demi tangan kanan-Nya, demi tangan kekuatan-Nya: “Sesungguhnya, Aku tidak akan memberi gandummu lagi sebagai makanan kepada musuhmu, dan sesungguhnya, orang-orang asing tidak akan meminum air anggurmu yang telah kauhasilkan dengan bersusah-susah;
KJV, The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:
Hebrew,
נִשְׁבַּע יְהוָה בִּימִינֹו וּבִזְרֹועַ עֻזֹּו אִם־אֶתֵּן אֶת־דְּגָנֵךְ עֹוד מַאֲכָל לְאֹיְבַיִךְ וְאִם־יִשְׁתּוּ בְנֵי־נֵכָר תִּירֹושֵׁךְ אֲשֶׁר יָגַעַתְּ בֹּו׃
Translit, NISHBA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BIMINO UVIZRO’A UZO ‘IM-’ETEN ‘ET-DEGANEKH ‘OD MA’AKHAL LE’OYVAYIKH VE’IM-YISYTU VENEY-NEKHAR TIROSYEKH ‘ASYER YAGA’AT BO
* Yeremia 49:13, 51:14
49:13 LAI TB, Sebab Aku telah bersumpah demi diri-Ku, demikianlah firman TUHAN, bahwa Bozra akan menjadi ketandusan, cela, keruntuhan dan kutuk, dan segala kotanya akan menjadi reruntuhan yang kekal.”
KJV, For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
Hebrew,
כִּי בִי נִשְׁבַּעְתִּי נְאֻם־יְהוָה כִּי־לְשַׁמָּה לְחֶרְפָּה לְחֹרֶב וְלִקְלָלָה תִּהְיֶה בָצְרָה וְכָל־עָרֶיהָ תִהְיֶינָה לְחָרְבֹות עֹולָם׃
Translit, KI VI NISYBATI NE’UM-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) KI-LESYAMAH LEKHERPAH LEKHOREV VELIQLALAH TIHYEH VATSRAH VEKHOL-’AREYHA TIHYEYNA LEKHARVOVT ‘OLAM
51:14 LAI TB, TUHAN semesta alam telah bersumpah demi diri-Nya sendiri: Sungguhpun engkau penuh dengan manusia-manusia seperti belalang, tetapi orang akan mengangkat pekik pertempuran terhadapmu.
KJV, The LORD of hosts hath sworn by himself, saying, Surely I will fill thee with men, as with caterpillers; and they shall lift up a shout against thee.
Hebrew,
נִשְׁבַּע יְהוָה צְבָאֹות בְּנַפְשֹׁו כִּי אִם־מִלֵּאתִיךְ אָדָם כַּיֶּלֶק וְעָנוּ עָלַיִךְ הֵידָד׃ ס
Translit, NISYBA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) TSEVA’OVT BENAFSYOV KI ‘IM-MILETIKH ‘ADAM KAYELEQ VE’ANU ‘ALAYIKH HEYDAD
* Yehezkiel 17:16, 19
17:16 LAI TB, Demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, ia pasti mati di Babel, di tempat raja yang mengangkatnya menjadi raja. Karena ia memandang ringan kepada sumpah yang dimintakan raja itu dari padanya dan mengingkari perjanjian raja itu dengan dia.
KJV, As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.
Hebrew,
חַי־אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה אִם־לֹא בִּמְקֹום הַמֶּלֶךְ הַמַּמְלִיךְ אֹתֹו אֲשֶׁר בָּזָה אֶת־אָלָתֹו וַאֲשֶׁר הֵפֵר אֶת־בְּרִיתֹו אִתֹּו בְתֹוךְ־בָּבֶל יָמוּת׃
Translit, KHAY-’ANI NE’UM YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHIM ‘IM-LO BIMQKOM HAMELEKH HAMAMLIKH ‘OTO ‘ASYER BAZAH ‘ET-’ALATO VA’ASYER HEFER ‘ET-BERITO ‘ITO VETOKH-BAVEL
17:19 LAI TB, Oleh sebab itu, beginilah firman Tuhan ALLAH: Demi Aku yang hidup, Aku pasti menimpakan atas kepalanya sumpahnya kepada-Ku, yang dipandangnya ringan dan perjanjiannya di hadapan-Ku, yang diingkarinya.
KJV, Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.
Hebrew,
לָכֵן כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה חַי־אָנִי אִם־לֹא אָלָתִי אֲשֶׁר בָּזָה וּבְרִיתִי אֲשֶׁר הֵפִיר וּנְתַתִּיו בְּרֹאשֹׁו׃
Translit, LAKHEN KOH-’AMAR YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHIM KHAY-’ANI ‘IM-LO ‘ALATI ‘ASYER BAZAH UVERITI ‘ASYER HEFIR UNETATIV BEROSYO
* Amos 4:2, 6:8, 8:7
LAI TB, Tuhan ALLAH telah bersumpah demi kekudusan-Nya: sesungguhnya, akan datang masanya bagimu, bahwa kamu diangkat dengan kait dan yang tertinggal di antara kamu dengan kail ikan.
KJV, The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks. Hebrew,
נִשְׁבַּע אֲדֹנָי יְהוִה בְּקָדְשֹׁו כִּי הִנֵּה יָמִים בָּאִים עֲלֵיכֶם וְנִשָּׂא אֶתְכֶם בְּצִנֹּות וְאַחֲרִיתְכֶן בְּסִירֹות דּוּגָה׃
Translit, NISYBA ‘ADONAY YEHEOVIH (dibaca: ‘Elohim) BEQADSYO KI HINEH YAMIM BA’IM ‘ALEYKHEM VENISA ‘ETKHEM BETSINOT VE’AKHARITKHEN BESIROT DUGAH
6:8 LAI TB, Tuhan ALLAH telah bersumpah demi diri-Nya, — demikianlah firman TUHAN, Allah semesta alam –: “Aku ini keji kepada kecongkakan Yakub, dan benci kepada purinya; Aku akan menyerahkan kota serta isinya.”
KJV, The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.
Hebrew,
נִשְׁבַּע אֲדֹנָי יְהוִה בְּנַפְשֹׁו נְאֻם־יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאֹות מְתָאֵב אָנֹכִי אֶת־גְּאֹון יַעֲקֹב וְאַרְמְנֹתָיו שָׂנֵאתִי וְהִסְגַּרְתִּי עִיר וּמְלֹאָהּ׃
Translit, NISHBA ADONAY YEHEOVIH (dibaca: ‘Elohim) BENAFSYO NE’UM-YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) ‘ELOHEY TSEVA’OT META’EV ‘ANOKHI ‘ET-GE’ON YA’AQOV VE’ARMENOTAV SANETI VEHISGARTI ‘IR UMELOAH
8:7 LAI TB, TUHAN telah bersumpah demi kebanggaan Yakub: “Bahwasanya Aku tidak akan melupakan untuk seterusnya segala perbuatan mereka!
KJV, The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works.
Hebrew,
נִשְׁבַּע יְהוָה בִּגְאֹון יַעֲקֹב אִם־אֶשְׁכַּח לָנֶצַח כָּל־מַעֲשֵׂיהֶם׃
Translit, NISYBA YEHOVAH (dibaca: ‘Adonay) BIGON YA’AQOV ‘IM-’ESYKAKH LANETSAKH KOL-MA’ASEYHEM
* Wahyu 10:6
LAI TB, dan ia bersumpah demi Dia yang hidup sampai selama-lamanya, yang telah menciptakan langit dan segala isinya, dan bumi dan segala isinya, dan laut dan segala isinya, katanya: “Tidak akan ada penundaan lagi!
KJV, And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer:
TR, και ωμοσεν εν τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων ος εκτισεν τον ουρανον και τα εν αυτω και την γην και τα εν αυτη και την θαλασσαν και τα εν αυτη οτι χρονος ουκ εσται ετι
Translit, kai hômosen tô zônti eis tous aiônas tôn aiônôn hos ektisen ton ouranon kai ta en autô kai tên gên kai ta en autê kai tên thalassan kai ta en autê hoti khronos ouk estai eti
Allah bersumpah demi DiriNya sendiri (karena Allah–lah yang tertinggi, tidak ada yang lebih tinggi dari Allah ).
* Ibrani 6:16-17
6:16 Sebab manusia bersumpah demi orang yang lebih tinggi, dan sumpah itu menjadi suatu pengokohan baginya, yang mengakhiri segala bantahan.
6:17 Karena itu, untuk lebih meyakinkan mereka yang berhak menerima janji itu akan kepastian putusan-Nya, Allah telah mengikat diri-Nya dengan sumpah,
Dari ayat-ayat diatas jelas bahwa manusia mengangkat sumpah demi “sesuatu” yang lebih tinggi (misalnya Allah, Raja, dll ).
Namun karena tidak ada yang lebih tinggi dari Allah, maka Allah bersumpah dengan mengikat DiriNya sendiri (bukan dengan sesuatu yang lebih rendah).

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

1 komentar:

Kang Erry mengatakan...

kalau yang ini bagaimana mas..
8:7 LAI TB, TUHAN telah bersumpah demi kebanggaan Yakub: “Bahwasanya Aku tidak akan melupakan untuk seterusnya segala perbuatan mereka!

Posting Komentar